
http://www.espanglish.com.br / whatsapp: 0800 878 2898 / atendimento@espanglish.com.br
Quando você estiver produzindo um material que precise transcender as fronteiras idiomáticas, então precisará de um tradutor. Um tradutor profissional é a certeza de um excelente serviço e grande abrangência para os mais diversos serviços como documentos, artigos científicos, textos específicos, legendas ou transcrições, interpretação em eventos ou treinamentos.
Em geral, ao perguntar-nos se precisamos de um tradutor, pensamos em primeiro lugar nos aplicativos ou tradutores automáticos famosos que estão na internet, que traduzem textos quase que instantaneamente. Mas lhe faço uma pergunta: “Essas ferramentas possuem a qualidade necessária para o seu projeto?”
Acreditamos que essas ferramentas podem servir para questões simples como traduções informais. Porém, ao falarmos de textos que requerem uma preparação mais sofisticada, torna-se necessário contratar um tradutor profissional. Essa é distância entre um trabalho feito por alguém inexperiente e um serviço de tradução de qualidade.
Queremos, então, dar dicas sobre quando se faz necessário o trabalho de um tradutor, o serviço deste profissional que é cada vez mais solicitado. Por que há demanda crescente? Pois há variedade de serviços como tradução de documentos oficiais, tradução de textos acadêmicos e de material audiovisual, entre outros.
Você precisa de um tradutor profissional? Deseja fazer a tradução de abstracts ou de artigos científicos? Pois, leia o seguinte artigo para entender onde, quando e onde fazer a contratação desse profissional e quão inestimável é uma tradução feita por mãos humanas.
Você sabe o que faz um tradutor profissional?
Esse perito em tradução é quem transcreve textos, quem traduz um discurso de um idioma para outro. Ele é fluente com os idiomas que opera. Ter essa informação é essencial ao contratar um tradutor.


Você está precisando de um tradutor profissional?
A transcrição entre dois idiomas ou mais, deve ser coerente para ambas as partes que acolherão a mensagem. Portanto, um tradutor especialista precisa dominar as línguas envolvidas.
Ainda mais: além de ser bilíngue, um tradutor profissional tem que ir além. Alguém que é bilíngue comunica suas próprias falas em diferentes línguas, porém um tradutor transmite as falas de outras pessoas, mantendo a concordância dessas ideias na sua tradução.
Quando contratar um tradutor é uma excelente escolha?
Inicialmente, podemos achar que não são todas as traduções que requerem um tradutor, mas, em assuntos determinados elas precisam da descrição certa de vocabulário técnico, então não hesite em contratar um tradutor profissional para o seu serviço.
Como exemplo, vamos imaginar que existe um texto da área de engenharia e ele precisa ser publicado em uma revista orientada para engenheiros.
Imagine, então, a dor de cabeça que significaria se um tradutor amador lidasse com esse texto!
É eficaz a tradução automática?
Os tradutores automáticos são utilizados com muita frequência e para todos os tipos de tradução. Mas, tome cuidado, pois eles podem ser uma arapuca!
Pessoas acabam se desapontando quando procuram a solução mais fácil apenas porque parece barato, porém acabam se entristecendo pois como diz o ditado: “o barato sai caro”.
Uma Tradução Automática pode deixar o seu texto sem lógica, até com mensagens diferentes ás que o indivíduo, organização ou empresa pretende apresentar, assim como afetar de forma negativa os seus propósitos.
Quais fatores considerar ao escolher um tradutor profissional?
Se o seu texto manifesta a necessidade de um tradutor, tem que considerar alguns fatores para contratar o profissional certo para a preparação do seu serviço. Veja:
Um tradutor com experiência na minha área de estudo
O Tradutor precisa ter domínio do idioma a ser traduzido, assim como proximidade com a área de atuação envolvida no seu trabalho.
Por exemplo, quando a área de conhecimento exigir domínio em medicina, que requer uma infinidade de expressões técnicas, é uma grande falha permitir que um profissional sem domínio na área da saúde faça a tradução do seu texto.
Um tradutor especialista
É fundamental pesquisar se o tradutor possui conhecimento do assunto e se tem prática em tradução. Isso determinará que sua fala não seja traduzida literalmente. Uma tradução feita por um profissional experiente conseguirá transmitir a ideia original, sem alterar nenhuma vírgola.
Quais são as vantagens da tradução feita por um profissional?
Tendo em conta a necessidade de um tradutor profissional, é importante considerar critérios que garantem as seguintes vantagens para você ou para a sua empresa:
- Tradução de Qualidade
- Prazo ágil de entrega.
- Competência nos idiomas.
- Excelente tradução juramentada.
- Excelente tradução técnica.
Esses e outros tantos benefícios sobressaem pela qualidade e pela agilidade no prazo de entrega.
Um serviço de qualidade
O benefício principal do serviço de um tradutor profissional é a garantia da competência. Com a melhor qualidade ele entrega uma tradução com texto compreensível, sem erros gramaticais e garantindo uma leitura fluida.
Prazo Rápido e Respeito
Um tradutor profissional consegue entregar dentro de prazos urgentes. Um tradutor relapso costuma entregar o trabalho sem revisão, apresentando erros dos mais diversos, ele pode até entregar com rapidez, mas a sua qualidade acabará prejudicando o seu trabalho.
O respeito pelo prazo é essencial e, caso você precise de um tradutor que entregue um serviço em pouco tempo, contratar um tradutor amador não é a melhor ideia, concorda?
Portanto, quando contratar um tradutor profissional, você terá uma solução e não um problema, já que ele está habituado a esse ritmo de trabalho e possui plena capacidade para enviar a tradução dentro da data combinada de antemão.
Domínio da língua
O tradutor assegura precisão gramatical e semântica e acurácia no vocabulário técnico utilizado.
Diversas formas de tradução
Tendo em consideração que não se trata apenas da tradução do texto, mas de expressar as suas ideias e emoções com a melhor qualidade possível de um idioma para outro, é bom lembrar que há diversos tipos de tradução e profissionais habilitados para cada tipo.


Esses tipos são:
- Tradução técnica
- Tradução simultânea
- Tradução de vídeos e áudios
- Tradução livre ou simples
- Tradução juramentada
- Cada tipo de tradução tem as suas próprias características. Como exemplo a Tradução Simultânea serve para eventos como fóruns, workshops, congressos, treinamentos, visitas guiadas a fábricas.
Conheça tudo a respeito deste tema e quando há necessidade que um intérprete ou tradutor faça tradução simultânea.
Tradução humana
O serviço do tradutor transcende a ação de converter palavras de um idioma para outro. Contudo, na atualidade, muitos optam pelo tradutor automático, jamais será possível substituir a qualidade de tradução de um ser humano.
E por isso, é sempre importante valorizar o serviço de um profissional e sabermos identificar quando há necessidade de um tradutor capacitado para documentos de qualidade com tradução humanizada.
Onde achar um tradutor profissional experiente?
A Espanglish Traduções é uma empresa dedicada à tradução humanizada, com qualidade e respeito pelos prazos. Conosco você tem a solução diante das suas necessidades para com um tradutor profissional, para toda classe de tradução como a juramentada, legendas, transcrição, simultânea, técnica e outras.
Nosso staff é composto por profissionais habilitados que compreendem o seu texto e conseguem traduzir com técnica, conhecimento e agilidade. Conheça o melhor serviço, conheça os serviços de tradução da ESPANGLISH!